Transcriberen van een interview

Transcriberen is het uitschrijven van een gesproken opname zoals een interview. Je transcribeert interviews en andere audio-opnames omdat het daarna mogelijk is om de tekst te analyseren en te coderen.

Transcriberen is een tijdrovende en soms ook lastige klus. Het uitschrijven duurt gemiddeld 5 tot 10 keer langer dan de lengte van het audiobestand. Volg onze 4 tips om zo snel en goed mogelijk te transcriberen:

  1. Zorg voor goede audiokwaliteit
  2. Ga zo snel mogelijk na het interview aan de slag met transcriberen
  3. Gebruik transcriptiesoftware om het proces te versnellen
  4. Lees het transcript goed na en verbeter eventuele fouten

Bekijk vergelijking transcriptiesoftware

Transcribeermethodes

Er bestaan verschillende manieren van transcriberen. Voordat je begint is het dus goed om te weten of je begeleider of universiteit richtlijnen hiervoor heeft.

Woordelijk transcriberen

Woordelijk transcriberen is de meestgebruikte vorm van transcriberen. Je schrijft alles op wat wordt gezegd, maar je kunt aarzelingen, stopwoordjes en stotteren negeren. Voeg ook interpunctie toe om de leesbaarheid te verbeteren. Het nadeel van deze methode is dat er informatie verloren gaat over hoe iemand iets zegt.

Letterlijk transcriberen

Letterlijk transcriberen is de meest nauwkeurige vorm van transcriberen. Je schrijft alles wat je hoort letterlijk uit. Dit betekent dat dialecten, stotteren, stopwoordjes en aarzelingen zoals “uh” ook worden uitgeschreven.

Deze vorm van transcriberen is eigenlijk alleen interessant als je niet alleen wilt analyseren wat iemand zegt maar ook hoe iemand iets zegt. Dit wordt bijvoorbeeld gedaan bij het onderzoeken van gedrag of voor juridische doeleinden.

Samenvattend transcriberen

Samenvattend transcriberen is vergelijkbaar met notuleren en wordt vooral gebruikt voor vergaderingen. Je typt niet alles woord voor woord uit, maar vat het samen. Studenten gebruiken deze vorm van transcriberen zelden.

Het is verstandig om de transcriptiemethode die je gebruikt te benoemen in je methodologie en uit te leggen waarom je voor deze methode hebt gekozen.

Transcript aanpassen

Als een gedeelte van de opname niet goed verstaanbaar of onduidelijk is, kun je je transcript aanpassen. Bijvoorbeeld:

  • Verduidelijken: “Het is ongelofelijk, hij [Maarten van der Weijden] kan echt heel goed zwemmen.”
  • Onverstaanbaar: ongelofelijk, hij kan echt heel goed zwemmen.”
  • Nadruk leggen: “Het is ongelofelijk, hij kan echt heel goed zwemmen.”

Het kan zijn dat een gedeelte van je interview niet relevant is voor je onderzoek. Overleg met je begeleider of je dit moet transcriberen of niet. We raden als je het weglaat aan een [opmerking] tussen blokhaken te plaatsen.

Wie helpt jou met nakijken?

Betrouwbare hulptroepen vinden is niet makkelijk...

  • Familie
  • Vrienden
  • Studiegenoten
  • Scribbr

We staan altijd voor je klaar

Voorbeelden transcripten

Voor het opmaken van een transcript zijn geen specifieke richtlijnen opgesteld. Wel is het gebruikelijk om te vermelden:

  • Wie er wordt geïnterviewd
  • Wie het interview afneemt
  • Wanneer het interview heeft plaatsgevonden (datum en tijd)
  • Waar het interview heeft plaatsgevonden (kan ook telefonisch)
  • Welke spreker wat zegt

Als een respondent heeft aangegeven niet met naam genoemd te willen worden, dan kan je het interview anonimiseren. Overleg dit wel even met je begeleider.

Geïnterviewde: Wethouder Johan Timmers (R)
Interviewer: Koen Driessen (I)
Datum: 5 april 2019 om 16.00 uur
Locatie: Gemeentehuis BredaI: Hartelijk dank dat u de tijd hebt genomen voor dit interview.

R: Geen probleem. Ik ben blij om je vragen te beantwoorden, want het onderwerp interesseert me ook.

I: Mijn eerste vraag voor u gaat over het uitdragen van de identiteit van een gemeente. Hoe wordt de identiteit van de gemeente Breda uitgedragen?

R: Formeel is dat natuurlijk wettelijk verankerd. Ons bestaansrecht is in feite dat we een toegevoegde waarde willen bieden aan de omgeving. Als er iets gebeurt, dan proberen we op een aangepaste manier mensen te helpen. We doen net dat stapje meer dan normaal. Dat is wel belangrijk voor onze dienstverlening. Iedere keer kijken van wat kan ik nou betekenen in Breda. We proberen wat toe te voegen aan de maatschappij. Toegevoegde waarde en betrokkenheid zijn belangrijk.

Geïnterviewde: Wethouder Johan Timmers (R)
Interviewer: Koen Driessen (I)
Datum: 5 april 2019 om 16.00 uur
Locatie: Gemeentehuis BredaI: Hartelijk dank dat u de tijd hebt genomen voor dit interview.

R: Geen probleem. Ik ben blij om je vragen te beantwoorden, want uhh.. het onderwerp interesseert me ook.

I: Mijn eerste vraag voor u gaat over het uitdragen van de uhh.. identiteit van een gemeente. Hoe wordt de identiteit van de gemeente Breda uitgedragen?

R: Formeel is dat natuurlijk uhh.. wettelijk verankerd. Ons bestaansrecht is in feite dat we een toegevoegde waarde willen bieden aan.. uhh.. aan de omgeving.

I: Aha.

R: Als er iets gebeurt, dan proberen we op een uhh.. aangepaste manier mensen te helpen. We doen net dat stapje meer dan normaal, weet je wel. Dat is wel belangrijk voor onze dienstverlening.

I: Mhhmm.

R: Iedere keer kijken van wat uhh.., wat kan ik nou betekenen in Breda. We proberen wat toe te voegen aan de maatschappij. Toegevoegde waarde en uhh.. be..- betrokkenheid zijn belangrijk.

Automatische transcriptiesoftware

Omdat de technologie voor spraakherkenning snel verbeterd is, kun je je opname tegenwoordig automatisch laten transcriberen. Je hoeft dan alleen nog verbeteringen aan te brengen, wat veel tijd scheelt.

Houd er rekening mee dat de kwaliteit van je audio goed moet zijn en dat automatische diensten beter werken met Engelse dan met Nederlandse opnames. Als je opname een mix van talen bevat, bijvoorbeeld door het gebruik van Engelse termen, wordt het resultaat ook minder goed.

Vergelijking automatische transcriptiesoftware

Met het Zomergasten-interview met Eberhard van der Laan hebben we vijf automatische transcriptiediensten vergeleken op het vlak van accuraatheid, gebruiksvriendelijkheid en prijs.

Overzicht
Naam Accuraatheid Gebruiksvriendelijkheid Basisprijs Aangeraden
AmberScript € 13 / uur *
HappyScribe € 12 / uur
Trint € 55 / 7 bestanden
NVivo € 27,50 / uur
Transcribe € 5,50 / uur

* Kortingsprijs via SURF. Regulier tarief € 15 / uur.

Conclusie
HappyScribe, Trint, AmberScript en NVivo presteren even goed op gebied van accuraatheid. Er zitten kleine verschillen in de transcripten, maar de programma’s maken dezelfde of vergelijkbare fouten.We raden aan om AmberScript, HappyScribe of Trint te gebruiken omdat deze het meest accuraat en gebruiksvriendelijk zijn. AmberScript en HappyScribe zijn perfect voor korte interviews (prijs per uur), Trint voor lange interviews (prijs per bestand).

Accuraatheid
Het transcript is goed, maar dient volledig nagelezen te worden. Zeer duidelijk verstaanbare fragmenten zijn bijna foutloos, maar kleine onduidelijkheden leveren snel fouten op. Er zijn vooral verbeteringen nodig voor:

  • Sneller gesproken fragmenten
  • Herkenning sprekers
  • Interpunctie en hoofdlettergebruik

Gebruiksvriendelijkheid

  • Intuïtieve editor
  • Modern ontwerp
  • Sneltoetsen voor audio
  • Highlighten
  • Duidelijke splitsing sprekers

Prijs

  • 30 min. gratis uitproberen
  • 1 uur: € 13 / uur via SURF
  • 1 uur: € 15 / uur (reguliere prijs)
  • 5+ uur: € 10 / uur
Accuraatheid
Het transcript is goed, maar dient volledig nagelezen te worden. Zeer duidelijk verstaanbare fragmenten zijn bijna foutloos, maar kleine onduidelijkheden leveren snel fouten op. Er zijn vooral verbeteringen nodig voor:

  • Sneller gesproken fragmenten
  • Herkenning sprekers
  • Interpunctie en hoofdlettergebruik

Gebruiksvriendelijkheid

  • Intuïtieve editor
  • Modern ontwerp
  • Sneltoetsen voor audio
  • Highlighten
  • Duidelijke splitsing sprekers

Prijs

  • 30 min. gratis uitproberen
  • 1 uur: € 12 / uur
  • 10+ uur: € 9 / uur
Accuraatheid
Het transcript is goed, maar dient volledig nagelezen te worden. Zeer duidelijk verstaanbare fragmenten zijn bijna foutloos, maar kleine onduidelijkheden leveren snel fouten op. Er zijn vooral verbeteringen nodig voor:

  • Sneller gesproken fragmenten
  • Herkenning sprekers
  • Interpunctie en hoofdlettergebruik

Gebruiksvriendelijkheid

  • Intuïtieve editor
  • Modern ontwerp
  • Sneltoetsen voor audio
  • Highlighten
  • Duidelijke splitsing sprekers

Prijs

  • 3 bestanden gratis uitproberen
  • 7 bestanden: € 55 / maand
  • Ongelimiteerd: € 65 / maand
  • Creditcard benodigd
Accuraatheid
Het transcript is goed, maar dient volledig nagelezen te worden. Zeer duidelijk verstaanbare fragmenten zijn bijna foutloos, maar kleine onduidelijkheden leveren snel fouten op. Er zijn vooral verbeteringen nodig voor:

  • Sneller gesproken fragmenten
  • Herkenning sprekers
  • Interpunctie en hoofdlettergebruik

Gebruiksvriendelijkheid

  • Intuïtieve editor
  • Sneltoetsen voor audio
  • Duidelijke splitsing sprekers
  • Gedateerd ontwerp

Prijs

  • 15 min. gratis uitproberen
  • 1 uur: € 27,50 / uur
  • 10+ uur: € 17,50 / uur
Accuraatheid
Het transcript is redelijk en dient flink verbeterd te worden. Zeer duidelijk verstaanbare fragmenten zijn in orde, maar kleine onduidelijkheden leveren snel fouten op. Er zijn veel verbeteringen nodig voor:

  • Sneller gesproken fragmenten
  • Herkenning sprekers
  • Interpunctie en hoofdlettergebruik
  • Woordenschat

Gebruiksvriendelijkheid

  • Sneltoetsen voor audio
  • Gedateerd ontwerp
  • Beperkte editor
  • Geen duidelijke splitsing sprekers

Prijs

  • 1 min. gratis uitproberen
  • 1 uur: € 5,50 / uur
  • Licentie: € 18,20 / jaar

Handmatige transcriptiesoftware

Als je geen geld wilt uitgeven, kun je er ook voor kiezen handmatig te transcriberen. Eventueel kun je hierbij gebruikmaken van een pedaal om het bedienen van de audio makkelijker te maken.

  • oTranscribe is een eenvoudige gratis webtool waarmee het bedienen van je audio simpeler wordt en je alles in één scherm kunt doen.
  • Transcribe is ook te gebruiken voor handmatig transcriberen. Je kunt de audio met het toetsenbord bedienen en je transcript in hetzelfde scherm typen. Je betaalt nog wel $20 (€18,20) voor de licentie van het programma.

Professionele transcriptiediensten

Als je het transcriberen helemaal uit handen wilt geven, kun je professionele transcriptiediensten inschakelen. Er zijn verschillende bedrijven die een netjes getranscribeerd document opleveren op basis van jouw voorkeuren.

Je betaalt voor professionele transcriptie in het Nederlands minstens €1,20 per minuut en de prijzen lopen snel op bij aanvullende voorkeuren zoals snellere oplevering, meerdere sprekers, zware accenten of lagere audiokwaliteit.

  • Uitgetypt.nl is een Nederlandse dienst die goed werk levert. Prijzen beginnen bij €1,20/min (excl. btw), maar kunnen snel oplopen bij aanvullende voorkeuren.
  • TranscriptieSpecialist is de wat duurdere concurrent van Uitgetypt.nl. Prijzen beginnen bij €1,60/min (excl. btw), maar lopen minder snel op bij aanvullende voorkeuren.
  • GoTranscript is een Amerikaans bedrijf. In het Nederlands transcriberen begint bij €2,10/min, maar in het Engels bij €0,65/min. Prijzen lopen snel op bij aanvullende voorkeuren.
  • Rev transcribeert alleen in het Engels, maar biedt veruit de beste prijs-kwaliteitverhouding omdat alle extra opties in de prijs verwerkt zijn. Transcripten kosten $1/min (+/- €0,91).

Transcripten opnemen in je scriptie

Na het transcriberen is het gebruikelijk om je interviews te coderen, zodat je de resultaten makkelijker kunt analyseren.

De transcripten van je interviews neem je op in de bijlage van je scriptie. Zo blijft je hoofdtekst beknopt, maar kan de lezer wel gemakkelijk het hele interview erbij pakken.

Als je in je hoofdtekst naar een fragment uit een interview wilt verwijzen, kun je dit citeren of parafraseren. Dat ziet er zo uit:

Wethouder Johan Timmers kijkt anders tegen identiteit aan: “Ons bestaansrecht is in feite dat we een toegevoegde waarde willen bieden aan de omgeving” (Bijlage 8).

Bewaar ook de originele audiobestanden van je interview(s). Het kan voorkomen dat je begeleider hier naar vraagt.

Interviews opnemen in je scriptie

Veelgestelde vragen over interviews transcriberen

Hoe lang duurt transcriberen?

Transcriberen duurt gemiddeld 5 tot 10 keer langer dan de lengte van je audiofragment.
Door te investeren in automatische transcriptiesoftware kun je veel tijd besparen.
Bekijk ons overzicht van transcriptiesoftware.

Kan ik automatische transcriptiesoftware vertrouwen?

Ja. De technologie voor spraakherkenning wordt steeds beter en hier maakt transcriptiesoftware gebruik van. Momenteel zul je het transcript wel volledig na moeten lezen, het zal namelijk niet helemaal foutloos zijn.

Houd er rekening mee dat de kwaliteit van je audio goed moet zijn, anders gaat de kwaliteit van het transcript snel achteruit en zul je veel moeten verbeteren.

Bekijk onze vergelijking van automatische transcriptiesoftware voor de meest betrouwbare bedrijven.

Hoe weet ik of de audio van mijn interview van goede kwaliteit is?

De belangrijkste punten om rekening mee te houden zijn:

  • Vermijd door elkaar heen praten en praat rustig
  • Zorg voor goede apparatuur, zodat er bijvoorbeeld geen ruis is (de opnamefunctie van recente smartphones is vaak al goed)
  • Kies een rustige locatie, achtergrondgeluid verslechtert de kwaliteit

Bekijk onze tips voor het opnemen van een interview.

Wat vind jij van dit artikel?
Leon Smits

Leon heeft een bachelor en master afgerond aan de Universiteit van Amsterdam. Hij gebruikt zijn kennis en ervaring nu om studenten vooruit te helpen bij het afronden van hun studie.

12 reacties

Eva
11 december 2020 om 17:26

Hoi!

Waar staan de R & de I voor in het uitgeschreven interview? Mag ik ook de eerste letter van de naam gebruiken bijvoorbeeld?

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
14 december 2020 om 13:31

Hoi Eva,

Ja, dat kan ook! In dit geval staat het voor Respondent en Interviewer.

Groetjes,
Leon

Beantwoorden

J
3 oktober 2020 om 20:49

Hoe geef je een onderbreking fatsoenlijk weer? En moet je bij de tekst van degene die onderbroken wordt de 'afkapping' weergeven met puntjes? Dus ...?

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
20 oktober 2020 om 16:19

Hoi J,

Als je een onderbreking in je transcript wilt weergeven raad ik je aan een streepje (-) te gebruiken.

Groetjes,
Leon

Beantwoorden

Anne
23 juli 2020 om 23:43

Hey,

Ik heb een klein vraagje, welke leestekens gebruik je best allemaal om bijvoorbeeld intonaties, pauzes, afkappingen, etc. aan te duiden?

Bedankt!

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
27 juli 2020 om 18:28

Hoi Anne,

Je zou hiervoor een liggend streepje (-) kunnen gebruiken, of bijvoorbeeld puntjes.

Groetjes,
Leon

Beantwoorden

kiet
4 juni 2020 om 13:12

Ik dacht dat het interview op YouTube uploaden ook een goede gratis manier is, aangezien er automatisch een transcript wordt gemaakt per tijd (maakt wel fouten, maar moet je gewoon verbeteren)

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
6 juni 2020 om 19:46

Hoi Kiet,

Bedankt voor de tip!
Ik heb dat zelf nog nooit uitgeprobeerd.
Deze methode zal wel wat minder gebruiksvriendelijk zijn dan de benoemde software in dit artikel, maar het is ideaal dat het gratis is.
Ik zal hier binnenkort eens naar kijken.

Groetjes,
Leon

Beantwoorden

..
6 mei 2020 om 16:27

Hoi!
Ik ben momenteel mijn getranscribeerde interviews aan het nalezen op schrijffouten of onduidelijke zinnen. Maar nu merk ik op dat mijn respondenten vaak Engelstalige termen gebruiken (bijvoorbeeld, bij het benoemen van de afdelingen waar ze werkzaam zijn: Sales, Engineering,..). Moet ik deze Engelstalige termen de eerste maal tussen '..' zetten? Moet ik deze dan ook verklaren/vertalen?

Alvast bedankt!
Groetjes

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
6 mei 2020 om 16:33

Hoi Ineke,

De voorbeelden die je benoemt zijn voor Nederlandse lezers ook duidelijk. Deze termen hoef je dus niet te introduceren.
Als je termen tegenkomt waarvan je denkt dat het voor de lezer niet duidelijk is wat er bedoeld wordt, kun je deze de eerste keer dat ze voorkomen tussen aanhalingstekens zetten of cursief maken.
Je hoeft de term niet te vertalen, maar als je denkt dat het nodig is kun je wel overwegen om de term uit te leggen.

Groetjes,
Leon

Beantwoorden

lotte
7 april 2020 om 13:56

Hi,

In een interview klapte mijn participant in zijn handen ofwel een 'pets'. Hoe transcribeer ik dit in mijn scriptie?

Groet, Lotte

Beantwoorden

Leon Smits
Leon Smits (Scribbr Team)
7 april 2020 om 14:15

Hoi Lotte,

Welke transcriptiemethode gebruik je? Alleen als je letterlijk transcribeert moet je dit eventueel toevoegen.
Is het van belang dat dit aan het transcript wordt toegevoegd? Gebruikte de participant dit bijvoorbeeld om het antwoord meer kracht te geven?
Als dat niet het geval is, kun je het sowieso weglaten. Anders raad ik aan om het tussen blokhaken te zetten: [participant klapt].

Succes,
Groetjes,
Leon

Beantwoorden

Is er iets nog niet helemaal duidelijk of ontbreekt er wat? Laat een opmerking achter.

Please click the checkbox on the left to verify that you are a not a bot.